1
outsiders
0post
2025.12.01〜(49週)
:0% :0% (-/女性)
人気のポスト ※表示されているRP数は特定時点のものです
@official_jo1 12/1
☔️140.7万回 年末迄に150万回行きたいね🎄.*
TFT/公式TFT巡り🙏
🍎ディズニー公式各所巡回
ディズニーヒッツジャパン優先で
※夢見の方が現在▶️多めです
OUTSIDERS/下から5番目⚠️
#JO1 #河野純喜
https://t.co/UmLUpHlHu2 https://t.co/pP9ddaKa6D December 12, 2025
9RP
お。Outsidersの権利が買えるようになったみたい。倭国もどっか手をつけるかなぁ。できればレプリカでやってほしいけど。
間違ってもアレとかアレとか演出にすえるんじゃないわよ!
https://t.co/mAIYk3d2XI December 12, 2025
最近中文互联网出现了一种特别的现象:大家开始自发发展出一套“耐封谐音学”。
Recently, a special phenomenon has appeared on the Chinese internet: people have started developing a self-generated system of “ban-proof homophone codes.”
越看越觉得荒诞、越想越觉得搞笑。
The more you look at it, the more absurd it feels—yet also hilariously clever.
大家都在用各种日常词语、生活物品、甚至英文错拼,互相暗号,却始终不点名。
People use random daily words, household items, and even misspelled English phrases as secret signals—while never naming anything directly.
比如最经典的一批:“新加坡(XJP)”“喜剧片(XJP)”“洗洁瓶(XJP)”“稀金片(XJP)”“西京铺(XJP)”。
For example, the classic group includes: “Singapore (XJP),” “Comedy Movie (XJP),” “Dish Soap Bottle (XJP),” “Rare Gold Sheet (XJP),” and “West Capital Shop (XJP).”
这些词看起来毫无关系,但网友们都能心领神会。
These words look completely unrelated, yet netizens understand them instantly.
一句“最近的新加坡又火了”,懂的人自动会心一笑。
A simple line like “Singapore is trending again lately” makes the right people smile knowingly.
而如果说“国产喜剧片现在真的不好笑”,那更是暗流涌动。
And if someone says “Domestic comedy movies are really not funny lately,” the hidden meaning is even stronger.
除了中文谐音,英文乱拼也被玩得出神入化。
Besides Chinese puns, messy English spellings have also reached a master level.
像 shejumping、she dripping、i in ing、iin、skipping、igning……
Things like shejumping, she dripping, i in ing, iin, skipping, igning…
本来是网友的小暗号,结果平台算法自动收录,变成联想词条。
They started as small coded hints from netizens, but platform algorithms even auto-indexed them as related search suggestions.
这一幕简直像“官方收集民间代号文献”。
It feels like “officially archived folk cipher literature.”
比如你随便搜一下 ing,系统就会严肃地给你跳出一排 shejumping 和 skipping。
Search “ing,” and the system solemnly offers a neat list of shejumping and skipping.
好像在说:“你不用讲,我已经懂了。”
As if it’s saying: “You don’t need to say anything. I already understand.”
中文谐音也越玩越生动。
Chinese homophone codes are also becoming more vivid.
像:稀奇宝、洗净盆、西景坡、夕间皮、心肌胖、吸金王——全都自然到可以放进生活对话里。
Words like: Xiqibao, Washing Basin, West View Slope, Evening Skin, Heart-Muscle-Fat, Money-Magnet—they all fit seamlessly into daily conversation.
你说“我最近心肌胖了一点”,别人听着像在聊健身,实际上是高端暗号。
Say “My heart-muscle-fat increased a bit,” and outsiders think you’re discussing fitness, while insiders know it’s coded speech.
又比如“周末去西景坡徒步”,听起来像旅行分享,但懂的人一秒秒懂。
Or “I went hiking at West View Slope this weekend”—sounds like travel content, but insiders get it instantly.
这些避名方式看似混乱,却形成了某种奇怪的默契。
These coded references look chaotic, yet they form a strange collective understanding.
没有谁组织,没有谁带头,全民自动接力。
No one organizes it, no one leads it—everyone just joins the relay naturally.
语言像一条河流,它会自己找到出口。
Language is like a river—it always finds its own path.
于是,“代号学”就这样在中文互联网悄悄生长成了一门新学科。
Thus, “Code-name Linguistics” has quietly grown into a new discipline on the Chinese internet.
大家都成了语言学家、社会学家、暗号工程师。
Everyone has become a linguist, a sociologist, and an encryption engineer.
一句话概括现在的状态:
To summarize the situation in one sentence:
“说话的人什么都没说,懂的人全都懂。”
“The speaker says nothing, yet the listeners understand everything.”
#习近平
#中国政治
#语言学
#网络文化
#互联网代号学
#谐音梗
#网络审查
#社交媒体生态
#微博热搜
#中文互联网
#数字时代
#言论方式
#避讳文化
#暗号文化
#网民创造力
#网络次文化
#热点观察
#社会现象
#互联网研究
#ChineseInternet
#CensorshipStudies
#InternetCulture
#Memetics
#LanguageEvolution December 12, 2025
ポーグス「ニューヨークの夢」のMVに出ていたマット・ディロン、カッコよかったね
#StayGold #TheOutsiders #アウトサイダー
Stay Gold (From "The Outsiders" Soundtrack) https://t.co/Bs2SINuEWo @YouTubeより December 12, 2025
<ポストの表示について>
本サイトではXの利用規約に沿ってポストを表示させていただいております。ポストの非表示を希望される方はこちらのお問い合わせフォームまでご連絡下さい。こちらのデータはAPIでも販売しております。



