金原瑞人 トレンド
0post
2025.12.18
:0% :0% ( 40代 / 男性 )
金原瑞人に関するポスト数は前日に比べ85%減少しました。男性の比率は27%増加し、前日に変わり40代男性の皆さんからのポストが最も多いです。前日は「英米文学のわからない言葉」に関する評判が話題でしたが、本日話題になっているキーワードは「読了」です。
人気のポスト ※表示されているRP数は特定時点のものです
#児童文学100冊マラソン
#読了
スカーレットとブラウン
あぶないダークヒーロー
ジョナサン・ストラウド
金原瑞人、松山美保訳/静山社
84/100
めちゃめちゃよかった!
荒廃したイングランド
点在する街と無人地帯を渡り歩きながら、独りで生き抜いている18歳のスカーレット
黒い骨製ヘアクリップに↓ https://t.co/NxgsxueXeU December 12, 2025
1RP
ダイアナ・ウィン・ジョーンズ『わたしが幽霊だった時』新装版、取り急ぎKindleで入手。金原瑞人さんの解説、とてもよかったです。 https://t.co/xQ1uIQSt4E December 12, 2025
1RP
ルイスもサリンジャーもロフティングも杉下右京も大好きなわたしには買わずにいられなかった『英米文学のわからない言葉』。
長年分かった風で読んでいた、ミンスパイとかペチカとかマントルピースを詳細に説明してくださってほんとにもうありがとうございます。著者は翻訳家の金原瑞人氏。 https://t.co/roi0K7wyza December 12, 2025
英語で話す時と倭国語で話す時のYou/あなたの感覚の切り替わりの話、わかる気がする。面白いです。
岩城けいさん(作家)が、金原瑞人さん(翻訳家)に会いに行く | 集英社オンライン https://t.co/d1LeKF0Hjz December 12, 2025
金原瑞人「英米文学のわからない言葉 」読了。
うーん。
ウンチク、トリビア的には面白かった。人に話したくなるような知識が色々。
でも「文学」の方が薄い。プリンの話、ジャンパーの話、面白いけど文学あんまり関係ない。
付録で何冊か作品紹介してて、なんとかバランス取れてよかった。 https://t.co/jszOYzMROH December 12, 2025
『英米文学のわからない言葉』読了。翻訳家の金原瑞人が、英米文学に登場する言葉について語るエッセイ。読んでもわからないままのものもあるけど、気にならないくらい楽しい読みものでした。金原さんの訳書の多さと海外事情に詳しい知人の多さにも驚いた。紹介されてた本をいろいろ読みたい。 December 12, 2025
<ポストの表示について>
本サイトではXの利用規約に沿ってポストを表示させていただいております。ポストの非表示を希望される方はこちらのお問い合わせフォームまでご連絡下さい。こちらのデータはAPIでも販売しております。



