1
自動翻訳
0post
2025.11.27 05:00
:0% :0% (30代/女性)
人気のポスト ※表示されているRP数は特定時点のものです
【メディア情報】フィンランドの音楽・ダンス誌『RONDO』に、11月に上演した東京バレエ団「#ラ・シルフィード」の公演評が掲載されました。ぜひご一読ください。
※フィンランド語の記事ですが、ぜひ倭国語へ自動翻訳してお読みください。
(文:同誌編集長Harri Kuusisaari)
https://t.co/NLvCm3mcr0 November 11, 2025
翻訳するのも嫌な話だから、自動翻訳で読んでください。詳しく説明してくれた @wittysmirk Thank you
発表になった『Replay』は、JoyladaというプラットフォームでBo Zhanのファンフィクとして描かれ、大人気になった後、登場人物の名前を変更してオリジナル小説として発表したもの。
ファンフィクを応援してたファンも侮辱してると思う。
このまま撮影ができるのだろうか。 November 11, 2025
鋭いご指摘ですね。
「ロッカーを使いたい」とか「貴重品の保管場所を教えて」とか、そう言った意味の中国語の文章を入力すれば、自動翻訳でも対処できたはず。
しかしこの男は、文脈がなく、動詞かそれとも名詞かも判断しずらい中国語の単語ひとつだけ入力していたため、機械翻訳も限界で、「デポジット」と訳されてしまったたわけです。
「デポジット」という単語だけを見て従業員が正しく反応しようがないですよね。 November 11, 2025
YouTube観ながら読むの大変かもだけどセリフ書き起こしてみたよ~。(自動翻訳)ですけどね。正式なものが出る間までのつなぎで😆ティザーいっぱい回さなきゃ✌️🔥🔥🔥
#WriteYouAgain #KristSingto
https://t.co/Gt03wS08Mo November 11, 2025
<ポストの表示について>
本サイトではXの利用規約に沿ってポストを表示させていただいております。ポストの非表示を希望される方はこちらのお問い合わせフォームまでご連絡下さい。こちらのデータはAPIでも販売しております。



