フランス語 トレンド
0post
2025.12.01 14:00
:0% :0% (30代/男性)
人気のポスト ※表示されているRP数は特定時点のものです
🇫🇷「gratin(グラタン)」って、実はどんな意味なんでしょうか?
語源はフランス語の動詞 gratter(グラテ)=ひっかく・こそげ取る。
昔のフランスでは、料理を作ると、鍋の底やふちに少し焦がしてた部分ができることがありました。これがカリッと固くなって、香ばしさと旨みがぎゅっと詰まっていて、とても人気だったんです。
でも、その美味しい部分はスプーンでこそげ取らないと食べれなかったんですね。
この「こそげ取ったおいしい部分」を gratinや gratton(グラトン) と呼びました。つまり「こそげ取った小さなかけら」という意味です→ un petit morceau qui a été gratté.
最初の記録は 1663年。
ニコラ・ド・ボネフォンが『Les Délices de la campagne』にこう書いています:
「フライパンの底に少し焦げを付け、そのgratinをこそげる。それが一番おいしい部分だ。」
https://t.co/3Xrs4iwNjn
18世紀になると、わざと作るようになります。
すりおろしたチーズやパン粉、溶かしバターを上にのせて、火のそばで焼き色をつけます。
これが今の「グラタン」の原型です。
料理名としての gratin の初出は 1742年。
『Le Cuisinier gascon』に登場し、ひとつのレシピとして広がっていきました。
https://t.co/QbgOlf3UT8
焦げから始まった言葉が、いまでは心がほっとする料理の代名詞になるなんて…
言葉って、本当におもしろいですね。 December 12, 2025
10RP
Campus France の調査によれば、フランスで学ぶ外国人学生が生み出す経済効果は年間で約50億ユーロ。
家賃や生活費、学費だけでなく、ビザ取得や渡航にかかる費用、大学進学前のフランス語講座、アルバイトを通じた社会保険料、さらに本人や学生に会いに来る家族友人の観光消費まで、外国人学生のもたらす幅広い支出がフランス経済を下支えしている。
留学生受け入れに必要な公的支出は約37億ユーロとされており、これらを差し引きしても純利益は約13.5億€。教育や研究力の向上、外交・文化への波及効果はもちろん、外国人学生はフランスの経済へ直接的な利益をもたらしている。 December 12, 2025
6RP
フランス語の読み書き、新聞に載るくらいフランス人にも難しいんだなあ
学習者の私が思う「出来る」は「ネイティブと話すことができる」だけど、フランス人の思う「出来る」は「読み書きが正しくできる」ってことか https://t.co/wFSN4ciMI7 December 12, 2025
2RP
「フランス語は発音が同じ単語でも、活用や男性・女性形の別などに応じてスペルが異なることが多く、他の言語よりも習得が難しいとされる」
倭国語の場合、中国語から膨大な漢字を輸入して、声調を無くした結果、大量の同音異義語ができ、表音文字だけでは意味が分からない言語になってしまった。 https://t.co/XNNK9VRz49 December 12, 2025
2RP
今夜9時からYouTubeプレミア公開!
カナダなのにフランス語圏?!モントリオール旅行記🇨🇦世界一周航空券で“行きたいところ全部行く旅”#8
https://t.co/HOE9GxDms6 https://t.co/n87AbpJvWF December 12, 2025
1RP
私が参加している雪ミクイラスト合同誌、お手にとっていただいた方々、ありがとうございました!これからの方々、どうぞよろしくお願いいたします🙇♀️
寄稿したイラストでこだわったポイントを紹介したいと思います!長文&ネタバレ防止のため、気になる方のみ、ポストをクリックしてご覧ください~
👇
・後ろ向きの構図について
チラ見せだと分かりづらいかもですが、今回の雪ミクさんは背中を描いています。
最初に合同誌のお話をいただいたとき、私の画力では周りの皆さんには到底及ばないと思いました。そこで、「私らしい作品を描くこと」を意識して、皆さんが避けるであろう「後ろ向きの構図」を、敢えて選択しました。
・ミクさんの目線について
キャラクターのイラストは8割9割がた、こちら側を見た目線のものが多いです。理由はシンプルで、鑑賞者を見ているイラストは心を掴みやすいからです。
ですが、私のイラストではこのセオリーを無視し、ミクさんの視線はユキネ氏に向けられています。
それによって、雪ミクさんだけに注目させるのではなく、敢えて視線を外すことにより全体を見てもらい、雪ミクさんとユキネ氏だけの世界を鑑賞者に感じてもらいたい、という意図があります。
先ほどと重複しますが、「他の方が避けがちな構図である」というのも採用した理由です。
・作品テーマについて
来年の雪ミクさんのテーマでもある「パティスリー」(フランス語でお菓子、菓子店の意)ですが、私は「お菓子作り」が中心にあると解釈しました。
そのため、敢えて完成品であるお菓子は描かず、そのお菓子を作る「過程」をストーリーとして描くことにしました。そんなわけで、雪ミクさんとユキネ氏で楽しそうにお菓子を作るイラストに落ち着きました。
・「目」の描き方
私の描き方の癖ですが、基本的にミクさんや雪ミクさんを描くときは「ツリ目」になることが多いです。(これはKEIさんやiXimaさんの影響が大きいです)
そんな私が今回は敢えて「タレ目」で描きました。今回の雪ミクさんのデザイン案を拝見したとき、私の中で「この雪ミクさんはタレ目でしかあり得ない」と直感したからです。
イラストを描くにあたって、ねんどろいどデザインも拝見しました。ミクさんには珍しく「タレ目」のデザインが反映されており、解釈一致したので、大胆にも目の描き方を変えてみました。
・書き込んだ文字について
前述のとおり、雪ミクさんのテーマである「パティスリー」がフランス語なので、フランス語で統一してみました。書いたフランス語は割といい加減です。
タブレットにはお菓子のレシピが書いてあります。分量は適当ですが、あり得ないレシピにならないようには気を付けてます。(何が書いてあるか教えてほしい方は、私宛にこっそりメッセージください)
・ユキネ氏について
ユキネ氏かわいいうさ
以上、読んでいただきありがとうございました!
私のイラスト共々、合同誌に興味を持っていただけたら嬉しいです✨ December 12, 2025
この映画は字幕や吹き替えだと、よほど巧く再現しない限り意味が通じなくなる場面が多い。
オウディアスへの復讐を誓う場面で、急にフランス語になるのは監督の言葉遊びだと思う。
Oui, mon capitaine!(はい、隊長!)
英語だと思うと、こう聞こえる。
We (want) more capital!(予算が欲しい!) https://t.co/vaCjdeER0w December 12, 2025
@mofmofharuka 自営業だから手元が自由なだけぽよw
「男と女」の良さが分からず怒られてからフランス映画苦手意識が。「レオン」がもしフランス語だったら絶対観れてないわシルブプレー December 12, 2025
今回のシャンソン、「フランス詩のひととき 読んで聞く詞華集(訳:吉田加南子」から選びました。 白水社 2009年6月10日 第2刷
ヴィクトル・ユゴーの原詩を訳したもの
歌詞の部分のプロンプトは省略しますが、フランス語詩と倭国語訳を並べたのは、ちょっと工夫をしました。 December 12, 2025
10ヶ月間、文字通り不休で制作した個人開発アプリをついにリリースしました。
名付けて「転生したら英語ペラペラだった件」
ちょっと長いですが、App Storeの説明文に書ききれなかった思いの丈をここにぶちまけておこうと思います。
-------------
私は十年ほど前、フランス語を学習したりフランス留学などをしていた時期がありました。
こう言うとさぞ、YATAは「外国語ペラペラ」の人なのだろうと思われるかもしれませんが、当時の自分はまったくそうではありませんでした。もう、とにかく怠惰で教科書を読むのが苦痛。読み始めても5分で寝てしまう。机に座って何かするというのが完全に無理な人間でした。
で、最終的に到達した方法は・・・A4の丸めたコクヨノートを常にケツポケットに突っ込んで外を歩き回り「これ、フランス語でなんて言うんだ?」とふと思ったことをひたすらメモしていく。フランス人に言い方を教えてもらう。ノートに書く。この繰り返し。
こんな生活を続けた後で、かつて挫折したまっさらな教科書を久々に開いてみると、めちゃくちゃ簡単な内容しか書いてないように見えました。
その時の経験から「今まで当たり前だと思っていた、暗記、教科書、テストの繰り返しの勉強法、これってほんとに効率的なのか?」 と感じるようになりました。
つまり
・教科書の例文ではなく、言いたいと思ったフレーズを覚えることで記憶の残り方が全然違う
・文章を丸ごと暗記することで、文法やイディオムを自動的にまとめてインストールする、ネイティブの子供達に近い学習方法
これこそが自分にとってベストな学び方だと考えるようになったのです。
-------------
前置きが長くなりましたが・・・
あれから10年経った今、あの、当時の勉強法が「AI」の力によってパワーアップして再現できることに気づきました。そして、これをなんとしても世に広めなければならないという使命感に駆られ、開発をスタートしたのです。
具体的には
・これなんて言う?と思ったことをAIで即座に英語カード化(12種類の翻訳パターンを指定可能)
・全てのカードにはAIによって生成された発音と、イディオムなどのトリビアもつく
・6種類のチャットモードでAIに質問しまくれる
・診断機能でAIが毎日文法・発音解説してくれる
・メモ代わりのスペースに記録を残しまくれる
・とはいえ、怠惰な自分はこれすらも飽きるはずなのでゲーム要素もぶちこみまくる
という「ぼくが考えた最強の英語学習あぷり」を魂込めて作り上げました。
しかし、今のところインストール数は自分と知人いれて3つだけ。
そもそもApp Storeの検索ワード競合が強すぎて何も行動しなければ永遠に世界に認知されないことに気づきました。
最悪自分で使うので無問題ですが、せっかく魂込めて作ったアプリ、最低限世に広める努力をしてから散ろうと思っています。
転ペラは「倭国人の英語の苦手意識」を払拭できる最強のアプリだと自負しています。
少しでも興味が湧いたらお試しください。フィードバックも歓迎しています。
最後まで読んでいただきありがとうございました!
#転ペラ #英語学習アプリ December 12, 2025
🇫🇷マリー・アントワネットのフランス語って、どんな感じだったの?
マリー・アントワネットはオーストリア生まれました。つまり、母語はドイツ語です。でも実は、彼女は5つの言語を話していたんです。
ドイツ語:母語で完璧に使いこなしていました。
フランス語:10歳(1770年)から勉強を始め、すぐに流暢に。ほんの少しウィーン訛りが残っていたと言われています。
イタリア語:ハプスブルク家では一般的だったため、幼いころから自然に習得。ヴェルサイユでもよく使っていました。
ラテン語:皇女としての教育の一環で学習。
英語(少しだけ):1780年ごろから。英字新聞を読んだり、イギリスの来訪者に会ったりして触れていたようですが、話すのはあまり得意ではなかったようです。
よく「彼女はつづりが苦手だった」と言われますが、実際には意味がしっかり伝わる文章を書いていました。ただ、小学生がよく間違えるタイプの誤字です。
例えば ça を sa と書いてしまうが見られます。
たとえば「ce que je deviens」を「se que je devient」と書いてしまうような感じです。
特に、牢獄から書かれた手紙にはこうした誤字がそのまま残っていて、幼い子どもの文字のような素直さが胸に迫ります。状況を思うと、よりいっそう切なく感じてしまいますよね。
もし興味があれば、彼女の手紙はすべてこちらで自由に読むことができます。
https://t.co/PJeIcwvxI7 December 12, 2025
11月28日=フランスパンの日🥖倭国発の記念日🇫🇷パン職人の「多くの人にフランスパンの魅力を!」という想いが込められた一日✨
フランスパンをつまみながら、軽快なフランス料理エッセイを読んでみませんか?📚
『食卓にフランス語の響きをひとつまみ』
https://t.co/ZbZRSGjqZl
#ブライトスターの本 https://t.co/Ye9O9iMFMt December 12, 2025
<ポストの表示について>
本サイトではXの利用規約に沿ってポストを表示させていただいております。ポストの非表示を希望される方はこちらのお問い合わせフォームまでご連絡下さい。こちらのデータはAPIでも販売しております。



