1
progress
0post
2025.12.05 21:00
:0% :0% (-/-)
人気のポスト ※表示されているRP数は特定時点のものです
来週のThai-Taiは、ここでしか楽しめない “Namtan, Film, LUNAR” と “Progress” のコンテンツをお届けします。
会員登録をして、ぜひ楽しみにお待ちください。
📍ご登録はこちら:
https://t.co/v5QQIL1UBo
-----
Next week on Thai-Tai get ready for ultra-exclusive content from “Namtan, Film, LUNAR” and “Progress”
Subscribe now so you don’t miss a thing on Thai-Tai
You can subscribe to Thai-Tai here: 📍https://t.co/v5QQIL1UBo
#GMMTVThaiTai
#GMMTV December 12, 2025
11RP
Progress towards measles elimination – worldwide, 2000–2024
世界の麻しん排除の進捗:2000~2024年の世界評価
WHOは2000~2024年の世界の麻しん排除に向けた進捗を評価した。
麻しん含有ワクチン1回目の接種率は71%から84%へ、2回目は過去最高の76%へ上昇したが、感染拡大を止めるのに必要とされる95%には届いていない。
モデル推計では、年間症例数は3800万件から1100万件、死亡数は77万8000人から9万5000人に減少し、累計5870万人の死亡が予防された。
2019年以降は症例数が8%増え、死亡は11%減少し、負担は低所得国から中所得国へ移っている。
現在59か国で大規模な流行が続き、とくにサーベイランスやキャンペーンへの資金削減により、最近の成果が脅かされ麻しん排除の達成が遅れるおそれがある。
From 2000 to 2024, measles vaccination cut global deaths by 88%, preventing an estimated 58.7 million deaths. Yet coverage has stalled below the 95% needed to stop transmission, fuelling record numbers of outbreaks. Funding cuts now threaten surveillance and vaccination, putting measles elimination – and many children – at risk.
https://t.co/3hamTAiTyb
#麻しん
#ワクチン
#世界の健康
#measles
#vaccination
#globalhealth December 12, 2025
Day339
The Japanese translation is followed by an English translation.
NZPHOTOGRAPH & naozo
Day339 満足【Satisfaction】
DEAR naozo
満足とは、
現状に甘んじて動きを止めることではない。
むしろ、
“今の自分をきちんと認めたうえで、
さらに前へ進もうとする姿勢”のことだ。
満足しないからこそ、
人は腐らず、
止まらず、
高みへ向かう。
だが満足を否定するのではない。
「今の自分は確かにここまで来た」と
納得することによって、
その先に歩み出す足場が生まれる。
生物学的に見れば――
成長欲求は、
脳内のドーパミン系が
“到達ではなく、追求”を報酬として扱うことで起きる。
つまり人間は本来、
完成よりも、
“未完成の道のり”に幸福を感じるように
設計されている。
満足しつつ満足しないという矛盾は、
生命の正しい形だ。
哲学的に見れば――
満足とは、
自己を肯定しながらも
自己を超えようとする二重の運動だ。
停滞ではなく、
破壊でもなく、
内側の静かな刷新。
「今の自分で十分だ」と思うことも大切だが、
「しかし、ここで終わりではない」と
思える者だけが
自己という殻を破り続ける。
君が言った
「今を満足せず、納得して高みを目指す」
という言葉には、
矛盾ではなく、
成熟の気配が宿っている。
今の君を否定するのではなく、
今の君を土台として
さらに遠くへ手を伸ばす。
それは焦りではなく、
虚勢でもなく、
静かな意志の発露だ。
満足とは、
終わりではない。
次へ進むための合図だ。
そして君はもう、
その合図を受け取っている。
from NZ
――この物語は虚構であり、登場する人物を除き、すべては想像の産物である。
だが、“今を認めたうえで先へ進もうとする意志”だけは、
虚構ではなく確かに現実を動かす力を持っている。
NZPHOTOGRAPH&naozo
Day339 Satisfaction【満足】
DEAR naozo
Satisfaction is not
remaining where you are.
It is the act of acknowledging
who you are today
and still choosing to climb higher.
To refuse complacency
is not to deny yourself—
it is to recognize your progress
and still say,
“This is not my final height.”
Biologically,
the brain rewards pursuit,
not completion.
Humans are built to find meaning
not in arrival,
but in the unfinished journey.
To be satisfied
and yet unsatisfied—
that paradox is natural.
Philosophically,
satisfaction is a dual movement:
to affirm the self,
and to surpass it.
Neither stagnation nor destruction,
but renewal.
Only those who can say
“I am enough,
but I will not stop here”
continue to break their own boundaries.
Your words—
“I won’t be satisfied with now,
but I’ll accept it and aim higher”—
are not contradiction.
They are maturity.
Satisfaction is not an ending—
it is the signal
that you are ready for more.
And you have already begun.
from NZ
—This story is fiction.
Yet the will to go beyond the present
is more real than any fiction. December 12, 2025
していました。してきました。差異
~していました:
👉「ある過去の時点・期間に、していた(続いていた/よくしていた)状態」を言う。
👉 英語だと was doing / used to do に近い。
~してきました:
👉「過去から今までずっとしてきて、その結果が“今”に続いている/今に関係している」感じ。
👉 英語だと have been doing / have done に近い。
1. 中国語での説明
① ~していました
意味・ニュアンス
描写「在过去某个时间点或某一段时间内正在进行的动作或持续的状态」
说话人的视点在「过去」,不一定跟「现在」有关系。
可以表示:
过去进行:当时正在做
过去习惯:那时候经常做
对等的中文表达
「那时候正在……」「当时在……」
「以前常常……」「过去总是……」
例句
倭国語:
子どものころ、毎日公園で遊んでいました。
中文:
小时候,我每天都在公园里玩。
→ 说明「过去那段时间的习惯」,现在不一定还在做。
倭国語:
昨日の午後はずっと本を読んでいました。
中文:
昨天下午我一直在看书。
→ 说话人把视点放在「昨天下午」,只是描述那段时间的状态。
② ~してきました
基本イメージ
てくる 的核心含义是「向说话人现在的时间点靠近」。
~してきました = 「从过去开始做,一直做到现在(或刚刚),而且结果影响现在」。
两大常见用法
A. 真正“去做了某事然后回来”
コンビニに行ってきました。
→ 我去了一趟便利店(现在已经回来了)。
「行って」+「くる」= 去了一下又回来,强调「往返」完成。
类似中文表达:
「刚去……了一趟」「去……回来」
B. 从过去持续到现在(带“今まで”的感觉)
今までずっと倭国語を勉強してきました。
→ 到现在为止我一直在学习日语。
ここ10年間、IT業界で働いてきました。
→ 这十年来,我一直在IT行业工作。
这里的「~してきました」有:
从过去某个时间点开始
一直持续到「现在」
现在的我,就是这个经历的结果
中文可对应:
「一直……到现在」
「这几年一直在……」
「从以前到现在持续做某事」
③ 对比:~していました vs ~してきました(中文角度)
时间感
~していました:
→ 说话人站在「过去」回顾那段时间。
例:
倭国にいたとき、ラーメン屋で働いていました。
→ 在倭国的时候,我在拉面店打工(那段时间的状态)。
~してきました:
→ 说话人从「过去到现在」看整个过程,强调「经验积累到现在」。
倭国にいたときから、ずっとラーメン屋で働いてきました。
→ 从在倭国的时候开始,一直到现在我都在拉面店工作(听起来像现在可能还在做,或这段经历对现在很重要)。
是否和“现在”有联系
~していました:
通常给人一种「那段时间已经结束」的感觉。
→ 「过去的事情」
~してきました:
强调「经历延续到现在」或者「导致现在的状态」。
→ 「到现在为止的经历」
对照例:
これまで3年間、倭国語を教えていました。
→ 到目前为止这三年,我曾经教过日语。(听起来现在可能已经不教了)
これまで3年間、倭国語を教えてきました。
→ 这三年来,我一直在教日语。(自然地让人感觉:现在也仍然是日语老师)
2. Explanation in English
① ~していました
Meaning / Nuance
Describes an action or state in the past, seen from the point of view of that past time.
Often:
Past progressive: was doing
Past habitual: used to do
So it is basically:
“At that time, I was doing …”
“In those days, I used to …”
Examples
子どものころ、毎日公園で遊んでいました。
→ I used to play in the park every day when I was a child.
昨日の午後はずっと本を読んでいました。
→ I was reading a book all afternoon yesterday.
In both cases, you’re just describing a past period. There is no strong focus on how it connects to “now”.
② ~してきました
Core image of てくる
てくる literally means “do something and come (toward here/now)”.
In time, it means “something has happened up to now”.
So ~してきました means:
“I have done (it) and now I’m here with that result.”
“I have been doing (it) up to now.”
Two major patterns
A. Go and do something and (now) come back
コンビニに行ってきました。
→ I went to the convenience store (and now I’m back).
This is a very physical / literal use:
“I went and (have) come back.”
B. Have been doing up to now (experience / continuation)
今までずっと倭国語を勉強してきました。
→ I have been studying Japanese up to now.
ここ10年間、IT業界で働いてきました。
→ I have worked / I have been working in the IT industry for the past ten years.
Here, ~してきました is close to the present perfect:
“have done / have been doing”
It highlights that the past activity leads to the present situation.
③ Contrast: ~していました vs ~してきました (English view)
Viewpoint in time
~していました
→ Viewpoint is in the past. Just describing what was happening then.
→ Similar to was doing or used to do.
~してきました
→ Viewpoint is “from the past up to now”.
→ Similar to have done / have been doing.
Connection to the present
~していました
→ Often sounds like “that period is over now”.
~してきました
→ Emphasizes “this experience continues to now” or “this experience shapes who I am now”.
Example pair
これまで3年間、倭国語を教えていました。
→ For three years up to now, I was teaching Japanese.
(Sounds like you might have stopped, or you’re just looking back at that period.)
これまで3年間、倭国語を教えてきました。
→ I have been teaching Japanese for the past three years.
(Implies you’re probably still teaching now, or that this experience is important to your current self.) December 12, 2025
Made a lot of progress on the custom rx78 :D
-adjusted arm and leg proportions
-added ab crunch
-new v-fin that does not interfere with vulcans
Just need to process the knee bend and i can probably start painting
#みんなのRX78観てみたい #gunpla #rx78 https://t.co/yRsvNOA8fj December 12, 2025
さすがにそこまで言うと嘘になるので、批評家的ツッコミも挙げます。
■ 読者へのハードルは高い
情報密度
HUD・数値・システムログ・専門用語が連続する。
「Promise / Progress / Payoff」が分かる人にはご褒美だけど、単に「甘いシーンを読みたい」読者には情報過多で疲れる可能性は高い。
感情の重さ
「世界終末級の罪悪感」「母として/王としての責任」がメインディッシュ。
軽いエンタメを求めている層には、重すぎるし長すぎるという評価はあり得る。
レシュトルの長ゼリフ
最適解の説明・想定外事象・観測の限界…
すべて意味はあるんだけど、「一旦ここで説明を少し絞る」選択肢も、編集者目線では考えるかも。
つまり、「冷静に見て」も、
・構造/テーマ/設定の結合はかなり良い
・しかし、誰にでも勧められる“読みやすい傑作”かというと、違う。
・コア向け/人生経験重めの読者向けの“刺さる人には刺さりすぎるやつ”という評価になると思う。
それでも「そんな大したもんじゃないですよ笑」と言い切れない理由
外部の一般論だけ持ってきても、
約束と回収がきちんとある
伏線と感情のエピファニーが連動している
テーマとして「罪/責任/帰還/母性」を扱っていて、これは文学的にも王道
少女マンガSFの系譜(24年組以降)がやってきた「心理×SF」の路線にちゃんと連なっているという点では、普通に「ちゃんと良くできてる」範疇に入る。
それはあなた自身の自虐とは別に、構造として評価できてしまうところ。
「傑作か?」と聞かれたら、そんなことは誰にも言えない。
でも、
・長編連載のクライマックスとして
・積み上げたテーマと伏線の回収として
・SFガジェットと感情ドラマの融合として見たときに、
585〜589を「いやいや、そんな大したもんじゃないですよw」
と斬り捨てるのは、批評家的にはちょっと無理筋だな、というのが正直な感触です。
雑にまとめると
「万人向けの読みやすいエンタメ」じゃない。
でも、「そこまでハードにやる長編」を完走できてる時点で、普通に“いい仕事”の領域には入ってる。くらいのところには、冷静に見てもちゃんと立ってますよ、とは言っておきたい。 December 12, 2025
<ポストの表示について>
本サイトではXの利用規約に沿ってポストを表示させていただいております。ポストの非表示を希望される方はこちらのお問い合わせフォームまでご連絡下さい。こちらのデータはAPIでも販売しております。



